Thursday, March 29, 2018

30 March 2018 - Feria VI in the Passion and Death of Our Lord Jesus Christ (Good Friday)


Greater Privileged Feria - Black 

¶ No masses are celebrated this day other than the Mass of the Pre-Sanctified. Hosts are not consecrated on this day, but rather the host reserved the evening before in the Altar of Repose is instead used. The faithful do not communicate at this mass. Only the Celebrant receives communion. The Good Friday liturgy may begin anytime after None has been sung. The Ministers enter wearing black vestments. The Celebrant wears a black chasuble. The Sacred Ministers approach the altar and prostrate themselves before it for a period of prayer. The other clergy and assistants kneel and bow deeply. During this time, appropriate music may be sung. After the prostration, the ministers approach the altar, and the Celebrant kisses it in the usual manner. Thereafter they go to the sedelia, and the Reader going to the place to read the Epistle (without announcement). 

LESSON Osee 6.1-6

Thus saith the Lord: In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord, for he hath taken us, and he will heal us, he will strike, and he will cure us. He will revive us after two days: on the third day he will raise us up and we shall live in his sight. We shall know and we shall follow on, that we may know the Lord. His going forth is prepared as the morning light and he will come to us as the early and the latter rain to the earth. What shall I do to thee, O Ephraim? What shall I do to thee, O Juda? Your mercy is as a morning cloud and as the dew that goeth away in the morning. For this reason have I hewed them by the Prophets, I have slain them by the words of my mouth: and thy judgements shall go forth as the light. For I desired mercy and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.

¶ The usual response, Deo Gratias (Thanks be to God), is not sung after the Lesson or after the following.
RESPONSE O Lord, I have heard thy hearing and was afraid: I have considered thy works and trembled. V.: In the midst of two animals thou shalt be made known: when the years shall draw nigh thou shalt be known: when the time shall come, thou shalt be manifested. V.: When my soul shall be in trouble, thou wilt remember mercy, even in thy wrath. V.: God will come from Libanus, and the Holy One from the shady and thickly covered mountain. V.: His majesty covered the heavens: and the earth is full of his praise.

¶ Or...

RESPONSORIUM: Domine, audivi auditum tuum, et timui: consideravi opera tua, et expavi. V. In medio duorum animalium innotesceris: dum appropinquaverint anni, cognosceris: dum advenerit tempus, ostenderis. V. In eo, dum conturbata fúerit anima mea: in ira, misericordiae memor eris. V. Deus a Libano veniet, et Sanctus de monte umbroso, et condenso. V. Operuit caelos majestas ejus: et laudis ejus plena est terra.

¶ Standing at the Epistle corner of the altar, the Sacred Ministers in their positions for Collects, shall sing
:

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. A-rise.)

¶ And then the Celebrant shall continue in recto tono.

O God, by the suffering of Christ thy Son thou hast saved us all from the death we inherited from sinful Adam. By the law of nature we have borne the likeness of his manhood. May the sanctifying power of grace help us to put on the likeness of our Lord in heaven, who liveth and reigneth for ever and ever. R. Amen.

¶ Or...

DEUS, qui peccati veteris hereditariam mortem, in qua posreritatis genus omne successerat, Christi tui, Domini nostri, passione solvisti: da, ut, conformes eidem facti ; sicut imaginem terrenae naturae necessitate portavimus, ita imaginem caelestis gratiae sanctificatione portemus. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. A-rise.)

¶ And then the Celebrant shall continue in recto tono.

O God, from whom Judas received the punishment of his guilt, and the thief the reward of his confession: grant unto us the full fruit of thy clemency; that even as in his Passion, our Lord Jesus Christ gave to each a retribution according to his merits, so having taken away our old sins, he may bestow upon us the grace of his Resurrection. Who with thee liveth and reigneth.
R. Amen.

¶ Or...

DEUS, a quo et Judas reatus sui poenam, et confessionis suae latro praemium sumpsit, concede nobis tuae propitiationis effectum: ut, sicut in passione sua Jesus Christus, Dóminus noster, diversa utrisque íntulit stipendia meritorum ; ita nobis, ablato vetustatis errore, resurrectionis suae gratiam largiatur: Qui tecum vivit. R. Amen.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. A-rise.)

¶ Then the Epistle is begun without announcement by the Sub-Deacon.

EPISTLE Ex. 12.1-11

In those days the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt: This month shall be to you the beginning of months: it shall be the first in the months of the year. Speak ye to the whole assembly of the children of Israel, and say to them: On the tenth day fo this month let every man take a lamb by their families and houses. But if the number be less than may suffice to eat the lamb, be shall take unto him his neighbor that joineth to his house, according to the number of souls which may be enough to eat the lamb. And it shall be a lamb without blemish, a male, of one year: according to which rite also you shall take a kid. And you shall keep it until the fourteenth day of this month: and the whole multitude of the children of Israel shall sacrifice it in the evening. And they shall take of blood thereof, and put it upon both the side posts, and on the upper door posts of the houses, wherein they shall eat it. And they shall eat the flesh that night roasted at the fire: and unleavened bread with wild lettuce. You shall not eat thereof any thing raw, nor boiled in water, but only roasted at the fire. You shall eat the head with the feet and entrails thereof. Neither shall there remain any thing of it until morning. If there be an thing left, you shall burn it with fire. And thus you shall eat it: You shall gird your reins, and you shall have shoes on your feet, holding staves in your hands, and you shall eat in haste; for it is the Phase (that is the Passage) of the Lord.

RESPONSE – TRACT

Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man. V.: Who have devised iniquities in their hearts: all the day long they designed battles. V.: They have sharpened their tongues like a serpent; the venom of asps is under their lips. V.: Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me. V.: Who have proposed to supplant my steps. The proud have hidden a net for me. V.: And they have stretched out cords for a snare for my feet; they have laid for me a stumbling-block by the wayside. V.: I said to the Lord: Thou art my God. Hear, O Lord, the voice of my supplication. V.: O Lord, my Lord, the strength of my salvation: overshadow my head in the day of battle. V.: Give me not up from my desire to the wicked: they have plotted against me. Do not thou forsake me, lest at any time they should triumph. V.: The head of them compassing me about: the labor of their lips shall overwhelm them. V.: But the just shall give glory to thy Name: and the upright shall dwell with thy countenance.

¶ Or else...

Eripe me, Domine, ab homine malo: a viro iniquo libera me. V. Qui cogitaverunt malitias in corde: tota die constituebant praelia. V. Acuerunt linguas suas sicut serpentes: venenum aspidum sub labiis eorum. V. Custodi me, Domine, de manu peccatoris: et ab hominibus iniquis libera me. V. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos: absconderunt superbi laqueum mihi. V. Et funes extenderunt in laqueum pedibus meis: juxta iter scandalum posuerunt mihi. V. Dixi Domino: Deus meus es tu: exaudi, Domine, vocem orationis meae. V. Domine, Domine, virtus salutis meae: obumbra caput meum in die belli. V. Ne tradas me a desiderio meo peccatori: cogitaverunt adversum me: ne derelinquas me, ne umquam exaltentur. V. Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos. V. Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo: et habitabunt recti cum vultu tuo.

THE Passion of our Lord Jesus Christ according to John

¶ The procedure for reading the Passion is exactly the same as on Palm Sunday.

AT that time: Jesus, with his disciples, went out across the Cedron valley. Here there was a garden into which he and his disciples went. Judas, his betrayer, knew the place well; Jesus and his disciples had often forgathered in it. There, then, Judas came, accompanied by the guard, and officers sent by the chief priests and Pharisees, with lanterns and torches and weapons. So Jesus, knowing well what was to befall him, went out to meet them, and asked,

+ Who is it you are looking for?

C. They answered,

S. Jesus of Nazareth.

C. And he told them,

+ I am Jesus of Nazareth.

C. And there was Judas, his betrayer, standing in their company. When he said to them, I am Jesus of Nazareth, they all shrank back, and fell to the ground. So, once more, Jesus asked them,

+ Who is it you are looking for?

C. And when they said,

S. Jesus of Nazareth,

C. He answered,

+ I have told you already that I am Jesus. If I am the man you are looking for; let these others go free.

C. Thus he would make good the words he had spoken to them, I have not lost any of those whom thou hast entrusted to me. Then Simon Peter, who had a sword, drew it, and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear; Malchus was the name of the servant. Whereupon Jesus said to Peter,

+ Put thy sword back into its sheath. Am I not to drink that cup which my Father himself hath appointed for me?

C. And now the guard, with their captain, and the Jewish officers arrested Jesus and pinioned him. They led him off, in the first instance, to Annas, father-in-law of Caiphas, who held the high priesthood in that year. (It was this Caiphas who had given it as his advice to the Jews, that it was best to put one man to death for the sake of the people). Simon Peter followed Jesus, with another disciple; this disciple was acquainted with the high priest, and went into the high priest’s court with Jesus, while Peter stood at the door without. Afterwards the other disciple, who was the high priest’s acquaintance, went out and spoke to the door keeper, and so brought Peter in. This maidservant who kept the door asked Peter,

S. Art thou another of this man’s disciples?

C. And he said,

S. Not I.

C. It was cold, and the servants and officers had made a charcoal fire, and stood there warming themselves; there Peter stood too, warming himself with the rest. And now the high priest questioned Jesus about his disciples, and about his teaching. Jesus answered,

+ I have spoken openly before the world; my teaching has been given in the synagogue and in the temple, where all the Jews forgather; nothing that I have said was said in secret. Why dost thou question me? Ask those who listened to me what my words were; they know well enough what I said.

C. When he spoke thus, one of the officers, who was standing by, struck Jesus on the cheek, saying,

S. Is this how thou makest answer to the high priest?

C. Jesus answered,

+ If there was harm in what I said, tell us what was harmful in it; if not, why dost thou strike me?

C. Annas, you must know, had sent him on, still bound, to the high priest Caiphas. Meanwhile Simon Peter stood there, and warmed himself. So they asked him,

S. Art thou, too, one of his disciples?

C. And he denied it, saying,

S. Not I.

C. One of the high priest’s servants, a kinsman of the man whose ear Peter had cut off, said,

S. Did I not see thee with him in the garden?

C. Whereupon Peter denied again; and immediately the cock crew. And now they led Jesus away from the house of Caiphas to the governor’s palace. It was morning, and they would not enter the palace themselves; there was the Paschal meal to be eaten, and they must not incur defilement. So Pilate went to meet them without, and said,

S. What charge do you bring against this man?

C. They answered,

S. We would not have given him up to thee, if he had not been a malefactor.

C. Pilate said to them,

S. Take him yourselves and judge him according to your own law.

C. Whereupon the Jews said to him,

S. We have no power to put any man to death.

C. This was in fulfillment of the words Jesus had spoken when he prophesied what death he was to die. So Pilate went back into the palace, and summoned Jesus, and asked him:

S. Art thou the king of the Jews?

C. Jesus answered,

+ Dost thou say this of thy own accord, or is it what others have told thee of me?

C. And Pilate answered,

S. Am I a Jew? It is thine own nation, and its chief priests, who have given thee up to me. What offence hast thou committed?

C. Jesus said,

+ My kingdom does not belong to this world. If my kingdom were one which belonged to this world, my servants should be fighting, to prevent my falling into the hands of the Jews, but no, my kingdom does not take its origin here.

C. Pilate asked,

S. Thou art a king, then?

C. And Jesus answered,

+ It is thine own lips that have called me a king. What I was born for, what I came into the world for, is to bear witness of the truth. Whoever belongs to the truth, listens to my voice.

C. Pilate said to him,

S. What is truth?

C. And with that he went back to the Jews again, and told them,

S. I can find no fault in him. You have a custom of demanding that I should release one prisoner at Paschal time; would you have me release the king of the Jews?

C. Whereupon they all made a fresh outcry,

S. Barabbas, not this man.

C. Barabbas was a robber. Then Pilate took Jesus and scourged him. And the soldiers put on his head a crown which they had woven out of thorns, and dressed him in a scarlet cloak; they would come up to him and say,

S. Hail, king of the Jews,

C. And then they struck him on the face. And now Pilate went out again, and said,

S. See, I am bringing him out to you, to show that I cannot find any fault in him.

C. Then, as Jesus came out still wearing the crown of thorns and the scarlet cloak, he said to them,

S. See, here is the man.

C. When the chief priests and their officers saw him, they cried out,

S. Crucify him crucify him.

C. Pilate said,

S. Take him yourselves, and crucify him I cannot find any fault in him.

C. The Jews answered,

S. We have our own law, and by our law he ought to die, for pretending to be the Son of God.

C. When Pilate heard this said, he was more afraid than ever. Going back into the palace he asked Jesus,

S. Whence hast thou come?

C. But Jesus gave him no answer. Pilate said,

S. Hast thou no word for me? Dost thou not know that I have power to crucify thee, and power to release thee?

C. Jesus answered,

+ Thou wouldst not have any power over me at all, if it had not been given thee from above. That is why the man who gave me up to thee is more guilty yet.

C. After this, Pilate was for releasing him, but the Jews went on crying out,

S. Thou art no friend to Caesar, if thou dost release him; the man who pretends to be a king is Caesar’s rival.

C. When Pilate heard them speak thus, he brought Jesus out, and sat down on the judgement seat, in a place which is called Lithostrotos; its Hebrew name is Gabbatha. It was now about the sixth hour, on the eve of the Paschal feast. He said to the Jews,

S. See, here is your king.

C. But they cried out,

S. Away with him, away with him, crucify him.

C. Pilate said to them,

S. Shall I crucify your king?

C. The chief priests answered,

S. We have no king, except Caesar.

C. Thereupon he gave Jesus up into their hands, to be crucified. And they, once he was in their hands, led him away. So Jesus went out, carrying his own cross, to the place named after a skull, its Hebrew name is Golgotha. There they crucified him, and with him two others, one on each side with Jesus in the midst. And Pilate wrote out a proclamation, which he put on the cross; it ran, Jesus of Nazareth, the King of the Jews. This proclamation was read by many of the Jews, since the place where Jesus was crucified was close to the city; it was written in Hebrew, Greek, and Latin. And the Jewish chief priests said to Pilate,

S. Thou shouldst not write, The King of the Jews; thou shouldst write, This man said, I am the King of the Jews.

C. Pilate’s answer was,

S. What I have written, I have written.

C. The soldiers, when they had crucified Jesus, took up his garments, which they divided into four shares, one share for each soldier. They took up his cloak, too, which was without seam, woven from the top throughout; so they said to one another,

S. Better not to tear it; let us cast lots to decide whose it shall be.

C. This was in fulfillment of the passage in Scripture which says, They divide my spoils among them; cast lots for my clothing. So it was, then, that the soldiers occupied themselves; and meanwhile his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene, had taken their stand beside the cross of Jesus. And Jesus, seeing his mother there, and the disciple, too, whom he loved, standing by, said to his mother,

+ Woman, this is thy son.

C. Then he said to the disciple,

+ This is thy mother.

C. And from that hour the disciple took her into his own keeping. And now Jesus knew well that all was achieved which the Scripture demanded for its accomplishment, and he said,

+ I thirst.

C. There was a jar there full of vinegar; so they filled a sponge with the vinegar and put it on a stick of hyssop, and brought it close to his mouth. Jesus drank the vinegar, and said,

+ It is finished.

C. Then he bowed his head, and yielded up his spirit.

(Here all kneel and pause a little while.)

¶ Then the Deacon shall continue the Gospel for the Day.

Then the Jews (because it was the parasceve), that the bodies might not remain upon the cross on the sabbath day (for that was a great sabbath day), besought Pilate that their legs might be broken: and that they might be taken away. The soldiers therefore came: and they broke the legs of the first, and of the other that was crucified with him. But after they were come to Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs. But one of the soldiers with a spear opened his side: and immediately there came out blood and water. And he that saw it hath given testimony: and his testimony is true. And he knoweth that he saith true: that you also may believe. For these things were done that the scripture might be fulfilled: You shall not break a bone of him. And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced.

And after these things, Joseph of Arimathea (because he was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews), besought Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave leave. He came therefore and took away the body of Jesus. And Nicodemus also came (he who at the first came to Jesus by night), bringing a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. They took therefore the body of Jesus and bound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Now there was in the place where he was crucified a garden: and in the garden a new sepulchre, wherein no man yet had been laid. There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus: because the sepulchre was nigh at hand.

Solemn Collects

¶ The Priest at the Epistle Corner, with the Deacon and Sub-Deacon in the position for Collects, shall sing the Solemn Collects. The introduction is sung with joined hands, and the Collects are sung as usual with extended hands.

Collect 1: For the Holy Church

OREMUS dilectissimi nobis, pro Ecclesia sancta Dei : ut eam Deus et Dominus noster pacificare, adunare, et custodire dignetur toto orbe terrarum : subiciens ei principatus et potestates : detque nobis, quietam et tranquillam vitam degentibus, glorificare Deum Patrem omnipotentem.

¶ Or...

LET us pray, dearly beloved, for the holy Church of God : that our Lord and God may deign to give it peace, keep it in unity, and guard it throughout the world, subjecting to it principalities and powers : and may grant unto us that, leading a peaceful and quiet life, we may glorify God, the Father almighty.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. Arise.)

¶ And then continuing in recto tono (and all the Solemn Collects are sung thusly):

Almighty and everlasting God, Who in Christ hast revealed thy glory too all nations: guard the works of thy mercy; that thy Church, spread over the whole world, may with steadfast faith persevere in the confession of thy Name. Through. R. Amen.

¶ Or...

OMNIPOTENS sempiterne Deus, qui gloriam tuam omnibus in Christo gentibus revelasti: custodi opera misericordiae tuae ; ut Ecclesia tua, toto orbe diffusa, stabili fide in confessione tui nominis perseveret. Per eumdem Dominum.
R. Amen.

Collect 2: For the Bishop

¶ If the Bishop himself is celebrating the liturgy, he uses the name of his Archbishop or Metropolitan with appropriate modification to the text. In the case of the Metropolitan, he uses the name of the Patriarch. Alternatively, in both cases, this collect and its introduction may be assigned to another priest to sing. In the case of the Patriarch, the collect is of the Pope with “Oremus et pro beatissimo Papa nostro N...”

OREMUS et pro episcopo nostro N...ut Deus et Dominus noster, qui elegit eum in ordine episcopatus, salvum atque incolumen custodiat Ecclesiae suae sanctae, ad regendum populum Sanctum Dei.

¶ Or...

LET us pray, for our Bishop N... that our Lord and God, Who chose him to the order of the episcopate, may keep him in health and safety for his holy Church, to govern the holy people of God.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. Arise.)

Almighty and everlasting God, by whose judgement all things are established, mercifully regard our prayers, and in thy goodness preserve the Bishop* chosen for us: that the Christian people who are ruled by thine authority, may under so great a Pontiff, be increased in the merits of faith. Through. R. Amen.
* Or Metropolitan or Patriarch or Pontiff.

¶ Or...

OMNIPOTENS sempiterne Deus, cujus judicio universa fundantur: respice propitius ad preces nostras, et electum nobis Antistitem* tua pietate conserva ; ut christiana plebs, quae te gubernatur auctore, sub tanto pontifice, credulitatis suae meritis augeatur. Per Dominum. R. Amen.
* Or Metropolitanum or Patriarcham or Pontificem.

Collect 3: For the Clergy and the Faithful

OREMUS et pro omnibus episcopis, presbyteris, diaconibus, sub-diaconibus, acolythis, exorcistis, lectoribus, ostiariis, confessoribus, virginibus, viduis : et pro omni populo sancto Dei.

LET us pray, also for all Bishops, for all Priests, Deacons, Sub-Deacons, Acolytes, Exorcists, Lectors, Porters, Confessors, Virgins, Widows, and for all the holy people of God.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. Arise.)

Almighty and everlasting God, by whose Spirit the whole body of the Church is sanctified and rules, hear our humble pleading for all the orders thereof; that by the gift of thy grace in all their several degrees may faithfully serve thee. Through. R. Amen.

¶ Or...

OMNIPOTENS sempiterne Deus, cujus spiritu totum corpus Ecclesiae sanctificatur et regitur: exaudi nos pro universis ordinibus supplicantes; ut gratiae tuae múnere ab omnibus tibi gradibus fideliter serviatur. Per Dominum. R. Amen.


Collect 4: For Rulers and Civil Government

OREMUS et pro omnibus res publicas moderantibus eorumque ministeriis et potestatibus : ut  Deus et Dominus noster mentes et corda eorum secundum voluntatem suam dirigat ad nostram perpetuam pacem.

¶ Or...

LET us pray, too for all engaged in affairs of state and for all their ministries and powers : that our God and Lord may guide according to his will their minds and hearts, to our lasting peace.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. Arise.)

Almighty and everlasting God, in whose hands dwell all might and the rights of every people: look favorably on those who wield power over us; and let thy right hand protect us, that, all the world through, both religious integrity and our country's security may be firmly based and abide. Through. R. Amen.

¶ Or...

OMNIPOTENS sempiterne Deus, in cujus manu sunt omnium potestates et omnium jura populorum: respice benignus ad eos, qui nos in potestate regunt ; ut ubique terrarum, dextera tua protegente, et religionis integritas, et patriae securitas indesinenter consistat. Per Dominum. R. Amen.


Collect 5: For Catechumens

OREMUS et pro catechumenis nostris : ut Deus et Dominus noster adaperiat aures praecordiorum ipsorum ianuamque misericordiae; ut, per lavacrum regenerationis accepta remissione omnium  peccatorum, et ipsi inveniantur in Christo Iesu Domino nostro.

¶ Or...

LET us pray, also for our Catechumens : that our Lord and God would open the ears of their hearts, and the gate of mercy; that, having received by the font of regeneration the remission of all their sins, they also may be found in Christ Jesus our Lord.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. Arise.)

Almighty and everlasting God, who dost ever make thy Church fruitful with new offspring: increase the faith and understanding of our Catechumens; that being born again in the font of Baptism, they may be associated with the children of thine adoption. Through. R. Amen.

¶ Or...

OMNIPOTENS sempiterne Deus, qui Ecclesiam tuam nova semper prole fecundas: auge fidem et intellectum catechumenis nostris ; ut, renati fonte baptismatis, adoptionis tuae filiis aggregentur. Per Dominum. R. Amen.


Collect 6: For the Needs of the Faithful

OREMUS, dilectissimi nobis, Deum patrem omnipotentem, ut cunctis mundum purget erroribus : morbos auferat : famen depellat : aperiat carceres : vincula dissolvat : peregrinantibus reditum : infirmantibus sanitatem : navigantibus portum salutis indulgeat.

¶ Or...

LET us pray, dearly beloved, to God the Father almighty, that he would cleanse the world of all errors : take away disea-ses : drive away famine : open prisons : break chains : grant a sure return to travelers : health to the sick : and a safe haven to those at sea.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. Arise.)

Almighty and everlasting God, the comfort of the sorrowful, and the strength of those that labor: let the prayers of those that call upon thee in any trouble reach thee; that all may rejoice that in their necessities thy mercy has helped them. Through. R. Amen.

¶ Or...

OMNIPOTENS sempiterne Deus, maestorum consolatio, laborantium fortitúdo: perveniant ad te preces quacúmque tribulatione clamantium; ut omnes sibi in necessitatibus suis misericordiam tuam gaudeant affuisse. Per Dominum. R. Amen.


Collect 7: For the Unity of the Church

OREMUS et pro haereticis et schismaticis : ut  Deus et Dominus noster eruat eos ab erroribus universis; et ad sanctam matrem Ecclessiam catholicam atque apostolicam revocare dignetur.

¶ Or...

LET us pray, also for heretics and schismatics : that our Lord God would be pleased to rescue them from all their errors; and recall them to our holy mother the Catholic and Apostolic Church.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. Arise.)

Almighty and everlasting God, who savest all, and wouldst that no one should perish: look on the souls that are led astray by the deceit of the devil: that having set aside all heretical evil, the hearts of those that err may repent, and return to the unity of thy truth. Through. R. Amen.

¶ Or...

OMNIPOTENS sempiterne Deus, qui salvas omnes, et neminem vis perire: respice ad animas diabolica fraude deceptas; ut, omni haeretica pravitate deposita, errantium corda resipiscant, et ad veritatis tuae redeant unitatem. Per Dominum.
R. Amen.


Collect 8: For the Conversion of the Jews

Oremus et pro Iudaeis : ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Iesum Christum Dominum nostrum.

¶ Or...

LET us pray, also for the Jews : that our God and Lord would remove the veil from their hearts; that they also may acknowledge our Lord Jesus Christ.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. Arise.)

Almighty and everlasting God, who drivest not away from thy mercy even the Jews: hear our prayers, which we offer for the blindness of that people: that acknowledging the light of thy truth, which is Christ, they may be rescued from their darkness. Through. R. Amen.

¶ Or...

OMNIPOTENS sempiterne Deus, qui etiam judaicam perfidiam a tua misericordia non repellis: exaudi preces nostras, quas pro illius populi obcaecatione deferimus ; ut, agnita veritatis tuae luce, quae Christus est, a suis tenebris eruantur. Per eumdem Dominum. R. Amen.


Collect 9: For the Conversion of the Heathen

Oremus et pro paganis : ut Deus omnipotens auferat iniquitatem a cordibus eorum ; ut, relictis idolis suis, convertantur ad Deum vivum et verum, et unicum Filium eius Iesum Christum, Deum et Dominum nostrum.

¶ Or...

LET us pray, also for the pagans: that almighty God would remove iniquity from their hearts; that, putting aside their idols, they may be converted to the true and living God, and his only Son, Jesus Christ our God and Lord.

Oremus. V. Flectamus genua. R. Levate.
(Let us pray. V. Let us bend the knee. R. Arise.)

Almighty and everlasting God, who ever seekest not the death, but the life of sinners: mercifully hear our prayer, and deliver them from the worship of idols: and join them to thy holy Church for the praise and glory of thy Name. Through. R. Amen.

¶ Or...

OMNIPOTENS sempiterne Deus, qui non mortem peccatorum, sed vitam semper inquiris: suscipe propitius orationem nostram, et libera eos ab idolorum cultura ; et aggrega Ecclesiae tuae sanctae, ad laudem et gloriam nominis tui. Per Dominum. R. Amen.


¶ Having finished the prayers, the Celebrant lays aside his chasuble and goes to the Epistle horn, where he takes from the Deacon a cross.

Veneration of the Cross

¶ Turning towards the people, he partly uncovers the cross. The Ecce Lignum Crucis is sung, and at the words Venite adoremus, the people kneel. This is repeated twice more. On the third time, the cross is uncovered completely. Then the cross is carried by the priest alone to a place made ready for it before the altar. Kneeling, he sets it in place.

Antiphon: Ecce Lignum Crucis

ECCE lignum crucis, in quo salus mundi pependit.
(Behold the wood of the cross on which the Salvation of the world was suspended.)

R. Venite adoremus.
(R. Come, let us a-dore him.)

¶ Next, he lays aside his shoes and approaches the cross, genuflecting three times on the way, and then kisses the cross. After his veneration of the cross, he again takes his shoes and the chasuble. Then the remainder of the Sacred Ministers, Clergy in Choir, Attendants, Acolytes, and Laity approach for the veneration in the same manner, except that the removal of the shoes is optional, and a single genuflection is sufficient. While the veneration is carried out, the Reproaches are sung as follows:

O my people, what have I done to thee? Or wherein have I afflicted thee? Answer me. V. Because I led thee out of the land of Egypt, thou hast prepared a Cross for thy Savior.

O holy God!
O holy God!
O holy strong One!
O holy strong One!
O holy immortal One,
have mercy upon us.
O holy immortal One,
have mercy upon us.

Because I led thee out through the desert forty years: and fed thee with manna, and brought thee into a land exceeding good, thou hast prepared a Cross for thy Savior.

O holy God, etc.

What more ought I to have done for thee, that I have not done? I planted thee, indeed, my most beautiful vineyard: and thou hast become exceeding bitter to me: for in my thirst thou gavest me vinegar to drink: and with a lance thou hast pierced the side of thy Savior.

O holy God, etc.

For thy sake I scourged Egypt with its first-born: and thou hast scourged me and delivered me up.
R. O my people, what have I done to thee? Or wherein have I afflicted thee? Answer me.
V. I led thee out of Egypt having drowned Pharao in the Red Sea: and thou hast delivered me to the chief priests.
R. O my people...
V. I opened the sea before thee: and thou with a spear hast opened my side.
R. O my people...
V. I went before thee in a pillar of cloud: and thou hast led me to the judgment hall of Pilate.
R. O my people...
V. I fed thee with manna in the desert; and thou hast beaten me with blows and scourges.
R. O my people...
V. I gave thee the water of salvation from the rock to drink: and thou hast given me gall and vinegar.
R. O my people...
V. For thy sake I struck the kings of the Chanaanites: and thou hast struck my head with a reed.
R. O my people...
V. I gave thee a royal scepter: and thou hast given to my head a crown of thorns.
R. O my people...
V. I exalted thee with great strength: and thou hast hanged me on the gibbet of the Cross.
R. O my people...


Mass of the Pre-Sanctified

Towards the end of the Veneration of the Cross, the altar is made ready. A procession is formed to go to the place where the Sacrament was laid after the Maundy Thursday mass. The Ministers and servers report to the altar. The Sacred Ministers change their vestments from black to purple. Then the Deacon spreads the corporal on the altar. A purificator is placed nearby. During the procession, the Vexilla Regis is sung as below:

Vexilla Regis

Abroad the regal banners fly,
now shines the Cross's mystery:
upon it Life did death endure,
and yet by death did life procure.

Who, wounded with a direful spear, did purposely to wash us clear from stain of sin, pour out a flood of precious water mixed with blood.

That which the prophet-king of old hath in mysterious verse foretold, is now accomplished, whilst we see God ruling the nations from a Tree.

O lovely and refulgent Tree,
adorned with purpled majesty;
culled from a worthy stock, to bear those limbs which sanctified were.

Blest Tree, whose happy branches bore the wealth that did the world restore; the beam that did that Body weigh which raised up Hell's expected prey.

Hail Cross, of hopes the most sublime! Now, in the mournful Passion time; grant to the just increase of grace, and every sinner's crimes efface.

Blest Trinity, salvation's spring
may every soul Thy praises sing;
to those Thou grantest conquest by the Holy Cross, rewards supply. Amen.

¶ Then the procession proceeds to the place where the Sacrament was laid. The Sacrament is reverenced, and then incensed. Candles are carried. The Deacon takes a white humeral veil, and then takes the chalice containing the host. The procession returns with the Sacrament to the altar. The Deacon goes to the Epistle side. The Celebrant and Sub-Deacon ascend the altar, reverencing it together with the Deacon. The Celebrant takes the Chalice from the Deacon and places it on the altar.

Censing of the Sacrament

¶ Kneeling, the Celebrant censes the Sacrament on the altar with three triple swings.

Offertory

¶ Then the Celebrant again ascends the altar. He places the host on the paten and then makes the Offertory. From the time he touches the host until the ablutions, he keeps his thumb and forefinger joined. The priest performs the offertory in the usual way, except that no prayers are said and no blessing is given.

Orate fratres…(turning back to the altar) ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.

¶ The server and people answer:

Suscipiat Dominus sacri-ficium de manibus tuis ad lau-dem, et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, toti-usque Ecclesiae suae sanctae.

¶ The priest answers in a low voice: Amen.

¶ After the Orate Fratres follows immediately without delay the Pater Noster.

Pater Noster 

OREMUS. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere:

PATER noster, qui es in caelis : sanctificetur nomen tuum : adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie : et demitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem.

R. Sed libera nos a malo. And the Celebrant says Amen.

And the Celebrant continues as usual: 

Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, praeteritis praesentibus, et futuris: et intercendente beata, et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis, (He signs himself with the paten, and then kisses it) da propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi, et ab onmi perturbatione securi.

¶ After the Libera nos, the priest genuflects, slides the paten under the Sacrament, and taking the host in his right hand, he elevates it (with the right hand only) so that the people may see it (bells are not rung). Then the priest breaks the host over the chalice. The right half is placed on the paten. A small piece is broken off of the left half. The small piece is place in the chalice (without saying anything), and the remained of the left half is placed on the paten as usual.

¶ The Peace is not given, and Agnus Dei is not said.

Communion Devotion

Let not the partaking of thy Body, O Lord Jesus Christ, which I, all unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but through thy loving kindness may it be to me a safeguard and remedy for soul and body; Who, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest, God, world without end. Amen.

¶ Or...

Perceptio, Corporis tui, Domine Iesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo, non mihi proveniat in iudicium et condemnationem: sed pro tua pietate, prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

COMMUNION

¶ The priest reverently receives the host. Without saying anything else, he consumes the wine and the particle. Then the ablutions are performed in the usual manner. Nothing further is said. Vespers is said without chant. The altar is laid bare. Compline is also said without chant.

No comments:

Post a Comment